במרכזה ניצב אלודה כתלאורי – גיבור הררי, שודד ורוצח מוסרי; הוא מפר את המנהג המקובל לכרות את ידו של אויבו המוסלמי המובס ולתלות אותה על גדר ביתו, משום שהכיר בגבורתו. בתגובה, הוא מגונה ומנודה מהסביבה, שתובעת ממנו לדבוק במנהג העתיק ולקיים את המסורת. ההמשך טרגי ואין לו סוף...
ואז'ה פשבלה נמנה על גדולי המשוררים הגאורגיים ורבים מכתירים אותו בתואר 'גדול משוררי גאורגיה'. הפואטיקה המיוחדת לו בולטת על רקע המאה התשע־עשרה. האסתטיקה שלו שואבת מהפולקלור ההררי של גרוזיה ובה בעת מקדימה את זמנה; לשונו תמציתית, קצרה, קשוחה, חפה מהתפייטות יתרה, עם מעברים חדים וגמישים בין שפה נשגבת לדיבור פשוט.
ל'אלודה כתלאורי' יש חשיבות מיוחדת לקורא העברי. כבנים לעמים קטנים עם תרבויות עשירות ושפות שמובנות למעט אנשים, חשנו צורך גדול לפרוץ את הבידוד הלשוני ולהביא לקורא העברי יצירה שעוסקת במאמץ לשמור על צלם אנוש במציאות אלימה, ובהתמודדות עם טראומה מלחמתית ופוסט־טראומה אחרי קרב; יצירה שבמרכזה מאבק קשה על עצמאות המחשבה וההשקפה של היחיד בסביבה שמרנית וחונקת חברתית, דתית ושבטית־לאומית.
הפואמה תורגמה על ידי פרופסור ממוקה בוצחריקידזה, והתאמת התרגום לתרבות העברית נעשתה במשותף עם חדוה רוקח ואיתי בחור, סופרים עבריים ואנשי תרבות ישראליים; זאת, במטרה להגיע למילים ולדרכי ביטוי, שבנוסף לפרשנות הלשונית יתפסו משהו מההוויה הייחודית לאזור חבסורתי ויתמירו אותו להוויה העברית־הישראלית. ואכן, תרגום זה – שרואה אור במהדורה דו־לשונית עברית וגאורגית – מהווה אבן דרך בהתוודעות בין שתי התרבויות רבות השנים והרבדים.
הספר יצא לאור בסיוע מרכז הספר הלאומי הגאורגי
לקנייה מרוכזת אנא פנו בטלפון 04-6390938